Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
5 octobre 2009 1 05 /10 /octobre /2009 10:01
Merci à Mercedes Sosa,09.07.35-04.40.09



Haydee Mercedes Sosa est née le 9 juillet 1935 dans une pauvre maison de San Miguel de Tucuman. C'est de cette période que date son attrait pour tout ce qui touche à l'expression artistique populaire. Durant son adolescence, elle aimait la danse qu'elle étudia. Elle chantait également.
En octobre 1950, alors qu'elle était âgée de 15 ans, motivée par l'enthousiasme qu'affichait un groupe d'amis proches, elle s'inscrivit à un concours organisé par la radio LV 12 de Tucuman. Utilisant le nom de Gladys Osorio, ses qualités vocales bourgeonnantes lui permirent de gagner la compétition dont le premier prix était un contrat de deux mois avec la station de radio. Ce fut le début de son aventure.
Dix ans plus tard, alors qu'il existait une sorte d'explosion de l'art folklorique, le nom de Mercedes Sosa était déjà étroitement associé à un dévouement au chant populaire et ce depuis qu'elle était devenue membre du New Songbook Movement. Il s'agissait d'un groupe cherchant à rajeunir la musique folklorique, qui était apparu à Mendoza et qui suggérait de laisser de côté les tendances à la mode afin de se concentrer sur la vie quotidienne en Argentine avec ses bonheurs et ses malheurs.
Avec ses options artistiques et personnelles, elle surprit les publics habitués à des choses différentes. En compagnie de Manuel Oscar Matus, son mari, elle se produisit dans des universités puis d'autres types de salles commencèrent à les accueillir. Matus édita Canciones con Fundamento, le premier album de Mercedes Sosa, sur un label indépendant.
Mais à cause de ce choix, la chanteuse dut lutter durant de nombreuses années afin d'obtenir une certaine reconnaissance avant d'obtenir enfin une récompense en 1965 à l'occasion du Cosquin National Folklore Festival où, grâce à la générosité de Jorge Cafrune, tout le pays eu la possibilité de rencontrer cette magnifique chanteuse argentine......etc.


Lire la suite [ici...]

Merci à la vie, merci à Mercedes !
plus bas les paroles et la traduction en français.





Merci à la vie
Que me ha dado tanto    Qui m'a tant donné
Me dio dos luceros   Elle m'a donné deux étoiles
Que cuando los abro    Que quand je les ouvrent
Perfecto distingo    Une parfaite distinction
Lo negro del blanco    Du noir du blanc
Y en el alto cielo su fondo estrellado    Et dans le ciel haut son fond étoilé
Y en las multitudes    Et dans les multitudes
El hombre que yo amo.    L'homme que j'aime
 
Gracias a la vida    Merci à la vie
Que me ha dado tanto    Qui m'a tant donné
Me ha dado el oído    Elle m'a donné l'ouïe
Que en todo su ancho    Que dans toute sa grandeur
Graba noche y día    Qui enregistre nuit et jour
Grillos y canarios    Criquets et canaries
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos    Marteaux, turbines, écorces, averses
Y la voz tan tierna de mi bien amado.    Et la voix si douce de mon bien-aimé
 
Gracias a la vida    Merci à la vie
Que me ha dado tanto    Qui m'a tant donné
Me ha dado el sonido    Elle m'a donné le son
Y el abecedario    Et l'alphabet
Con él las palabras    Avec lui les mots
Que pienso y declaro    Que je pense et déclare
"madre, amigo, hermano"    ''mère, ami, frère''
Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando    La lumiere illuminant la route de l'âme de celui que j'aime
 
Gracias a la vida    Merci à la vie
Que me ha dado tanto    Qui m'a tant donné
Me ha dado la marcha   
Elle m'a donné la marche
De mis pies cansados    De mes pieds fatigué
Con ellos anduve    Avec eux j'ai marché
Ciudades y charcos    Villes et flaques d'eau
Playas y desiertos, montañas y llanos    Plages et déssert, montagnes et lac
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.    Et ta maison, ta rue et ta cour
 
Gracias a la vida    Merci à la vie
Que ma ha dado tanto    Qui m'a tant donné
Me dio el corazón    Elle ma donné le coeur
Que agita su marco    Qui agite son cadre
Cuando miro el fruto    Quand je regarde le fruit
Del cerebro humano    Du cerveau humain
Cuando miro el bueno tan lejos del malo    Quand je regarde le bien si loin du mal
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.    Quand je regarde le fond de tes yeux clairs
 
Gracia a la vida    Merci à la vie
Que me ha dado tanto    Qui m'a tant donné
Me ha dado las risas    Elle m'a donné les rires
Y me ha dado el llanto    Et ma donné les pleurs
Así yo distingo    Ainsi je le distingue
Dicha de quebranto    Dite de coupure
Los dos materiales que forman mi canto    Les deux matériels qui forment mon chant
El canto de todos que es el mismo canto    Le chant de tous qui est le même chant
El canto de todos que es mi propio canto    Le chant de tous qui est mon propre chant
¡Gracias a la vida !    ¡Merci à la vie !

Partager cet article

Repost 0

commentaires

sab 18/10/2009 15:45


j'ai beaucoup aimé cette chanson et, avec la traduction, c'est encore plus émouvant, merci Vivi


Vivi el diavolo 18/10/2009 16:12


Salut Sab comme cette chanson t'a plut ? Je vais t'envoyer l'ecouter en français par Herbert
pagani. (ce lien n'est pas une vidéo n'empêche qu'il est très bon a ecouter.)
Chanteur que j'ao apris a aprecier après sa disparution.
Une autre version de cette chanson en français cette fois avec Patrick Jullian
Amuse toi bien bon week-end
Vivi


souhila 10/10/2009 12:18


j'aime bien cette chanson,et surtout la langue espagnole,je l'ai apprise.bravo vivi et merci pour ce beau partage,je te souhaite une bonne journée.


Vivi el diavolo 10/10/2009 18:49


Merci Souhila,  pour le moment ton prénom figure sur ce commentaire aussi.
Bonne soirée


Toum 09/10/2009 10:28


Elle est superbe cette chanson et merci pour la traduction en français. J'adore comprendre les paroles des chansons et vu que je ne parle ni portugais ni espagnol je n'aurais pas été capable de les
comprendrE et franchement celà aurait été plus que dommage.


Vivi el diavolo 09/10/2009 10:57


Bonjour Toum, merci pour la visite oui il est vrais que c'est dommage de ne pas comprendre lla chanson et 'est pour cette raison que je ne suis pas fanr de la chanson anglaise.
franchement ce n'est pas moi qui ai traduit la chanson,  bien que je voulais le faire avec l'aide de Google, mais j'ai finit par la trouver sur le net.
Pour la bonne raison qu'Herbert Pagani la chante lui même voir l'article d'une amie blogueuse.
Mouffles musique duday


Mouffles 07/10/2009 22:29


Bonsoir,
Cette chanson est superbe,je connais la version en français qu'avait interprété Herbert Pagani!
Gros bisous
Mouffles


Vivi el diavolo 08/10/2009 12:06


Tiens je ne savais ,pas qu'Herbert  Pagani la chantait ?
Il me faut écouter son disque (cadeau reçu d'une amie très chère, merci Martine) comme il le faut. C'est peut être le moment de dire que j'aime beaucoup Pagani je regrette sa disparution.
gros bisous
Vivi


philippe 06/10/2009 12:50


toute la musique que j'aime


Vivi el diavolo 06/10/2009 18:47


N'est ce pas ? Il m'est arrivé de l'entendre sur l'une de nos chaines, lors d'un show en Israël.
J'avais boen aimé sa voix. Et j'ai été très peiné de savoir qu'elle nous a quittée.
Bonne soirée mon ami.


Présentation

  • : Le blog de Vivi Il diavolo
  • Le blog de Vivi Il diavolo
  • : Le seul endroit ou je peux exprimer mes pensées, raconter mes blagues,partager mes chansons préférés enfin tous ce qui me passe par la tète.
  • Contact

Profil

  • Vivi el diavolo
  • Né quelque part en Tunisie, vie actuellement a Beersheba Israël.
Mes principaux loisirs sont l'informatique,lecture télé et surtout m'amuser.
  • Né quelque part en Tunisie, vie actuellement a Beersheba Israël. Mes principaux loisirs sont l'informatique,lecture télé et surtout m'amuser.

Recherche

Pages